TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 18:28:38 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.28 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.28 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第八十九 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ bát thập cửu     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 初分學般若品第二十六之五 sơ phần học Bát-nhã phẩm đệ nhị thập lục chi ngũ 「舍利子!是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時, 「Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不見鼻界若生若滅, bất kiến tỳ giới nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt , 不見香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受若生若滅;不見鼻界 bất kiến hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt ;bất kiến tỳ giới 若取若捨, nhược/nhã thủ nhược/nhã xả , 不見香界乃至鼻觸為緣所生諸受若取若捨;不見鼻界若染若淨, bất kiến hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã thủ nhược/nhã xả ;bất kiến tỳ giới nhược/nhã nhiễm nhược/nhã tịnh , 不見香界乃至鼻觸為緣所生諸受若染若淨;不見鼻 bất kiến hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã nhiễm nhược/nhã tịnh ;bất kiến tỳ 界若集若散, giới nhược/nhã tập nhược/nhã tán , 不見香界乃至鼻觸為緣所生諸受若集若散;不見鼻界若增若減, bất kiến hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã tập nhược/nhã tán ;bất kiến tỳ giới nhược tăng nhược/nhã giảm , 不見香界乃至鼻觸為緣所生諸受若增若減。 bất kiến hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược tăng nhược/nhã giảm 。 何以故?以鼻界性等空無所有不可得故。 hà dĩ cố ?dĩ tỳ giới tánh đẳng không vô sở hữu bất khả đắc cố 。 舍利子!是菩薩摩訶薩如是學般若波羅蜜多, Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị học Bát-nhã Ba-la-mật đa , 能成辦一切智智,以無所學無所成辦為方便故。 năng thành biện nhất thiết trí trí ,dĩ vô sở học vô sở thành biện/bạn vi/vì/vị phương tiện cố 。 「舍利子!是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時, 「Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不見舌界若生若滅, bất kiến thiệt giới nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt , 不見味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受若生若滅;不見舌界 bất kiến vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt ;bất kiến thiệt giới 若取若捨, nhược/nhã thủ nhược/nhã xả , 不見味界乃至舌觸為緣所生諸受若取若捨;不見舌界若染若淨, bất kiến vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã thủ nhược/nhã xả ;bất kiến thiệt giới nhược/nhã nhiễm nhược/nhã tịnh , 不見味界乃至舌觸為緣所生諸受若染若淨;不見舌 bất kiến vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã nhiễm nhược/nhã tịnh ;bất kiến thiệt 界若集若散, giới nhược/nhã tập nhược/nhã tán , 不見味界乃至舌觸為緣所生諸受若集若散;不見舌界若增若減, bất kiến vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã tập nhược/nhã tán ;bất kiến thiệt giới nhược tăng nhược/nhã giảm , 不見味界乃至舌觸為緣所生諸受若增若減。 bất kiến vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược tăng nhược/nhã giảm 。 何以故?以舌界性等空無所有不可得故。 hà dĩ cố ?dĩ thiệt giới tánh đẳng không vô sở hữu bất khả đắc cố 。 舍利子!是菩薩摩訶薩如是學般若波羅蜜多, Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị học Bát-nhã Ba-la-mật đa , 能成辦一切智智,以無所學無所成辦為方便故。 năng thành biện nhất thiết trí trí ,dĩ vô sở học vô sở thành biện/bạn vi/vì/vị phương tiện cố 。 「舍利子!是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時, 「Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不見身界若生若滅, bất kiến thân giới nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt , 不見觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受若生若滅;不見身界 bất kiến xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt ;bất kiến thân giới 若取若捨, nhược/nhã thủ nhược/nhã xả , 不見觸界乃至身觸為緣所生諸受若取若捨;不見身界若染若淨, bất kiến xúc giới nãi chí thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã thủ nhược/nhã xả ;bất kiến thân giới nhược/nhã nhiễm nhược/nhã tịnh , 不見觸界乃至身觸為緣所生諸受若染若淨;不見身 bất kiến xúc giới nãi chí thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã nhiễm nhược/nhã tịnh ;bất kiến thân 界若集若散, giới nhược/nhã tập nhược/nhã tán , 不見觸界乃至身觸為緣所生諸受若集若散;不見身界若增若減, bất kiến xúc giới nãi chí thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã tập nhược/nhã tán ;bất kiến thân giới nhược tăng nhược/nhã giảm , 不見觸界乃至身觸為緣所生諸受若增若減。 bất kiến xúc giới nãi chí thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược tăng nhược/nhã giảm 。 何以故?以身界性等空無所有不可得故。 hà dĩ cố ?dĩ thân giới tánh đẳng không vô sở hữu bất khả đắc cố 。 舍利子!是菩薩摩訶薩如是學般若波羅蜜多, Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị học Bát-nhã Ba-la-mật đa , 能成辦一切智智,以無所學無所成辦為方便故。 năng thành biện nhất thiết trí trí ,dĩ vô sở học vô sở thành biện/bạn vi/vì/vị phương tiện cố 。 「舍利子!是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時, 「Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不見意界若生若滅, bất kiến ý giới nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt , 不見法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受若生若滅;不見意界 bất kiến Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt ;bất kiến ý giới 若取若捨, nhược/nhã thủ nhược/nhã xả , 不見法界乃至意觸為緣所生諸受若取若捨;不見意界若染若淨, bất kiến Pháp giới nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã thủ nhược/nhã xả ;bất kiến ý giới nhược/nhã nhiễm nhược/nhã tịnh , 不見法界乃至意觸為緣所生諸受若染若淨;不見意 bất kiến Pháp giới nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã nhiễm nhược/nhã tịnh ;bất kiến ý 界若集若散, giới nhược/nhã tập nhược/nhã tán , 不見法界乃至意觸為緣所生諸受若集若散;不見意界若增若減, bất kiến Pháp giới nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã tập nhược/nhã tán ;bất kiến ý giới nhược tăng nhược/nhã giảm , 不見法界乃至意觸為緣所生諸受若增若減。 bất kiến Pháp giới nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược tăng nhược/nhã giảm 。 何以故?以意界性等空無所有不可得故。 hà dĩ cố ?dĩ ý giới tánh đẳng không vô sở hữu bất khả đắc cố 。 舍利子!是菩薩摩訶薩如是學般若波羅蜜多, Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị học Bát-nhã Ba-la-mật đa , 能成辦一切智智,以無所學無所成辦為方便故。 năng thành biện nhất thiết trí trí ,dĩ vô sở học vô sở thành biện/bạn vi/vì/vị phương tiện cố 。  「舍利子!是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,  「Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不見地界若生若滅, bất kiến địa giới nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt , 不見水、火、風、空、識界若生若滅;不見地界若取若捨, bất kiến thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt ;bất kiến địa giới nhược/nhã thủ nhược/nhã xả , 不見水、火、風、空、識界若取若捨;不見地界若染若淨, bất kiến thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới nhược/nhã thủ nhược/nhã xả ;bất kiến địa giới nhược/nhã nhiễm nhược/nhã tịnh , 不見水、火、風、空、識界若染若淨;不見地界若集若散, bất kiến thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới nhược/nhã nhiễm nhược/nhã tịnh ;bất kiến địa giới nhược/nhã tập nhược/nhã tán , 不見水、火、風、空、識界若集若散;不見地界若增 bất kiến thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới nhược/nhã tập nhược/nhã tán ;bất kiến địa giới nhược tăng 若減,不見水、火、風、空、識界若增若減。 nhược/nhã giảm ,bất kiến thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới nhược tăng nhược/nhã giảm 。 何以故?以地界性等空無所有不可得故。 hà dĩ cố ?dĩ địa giới tánh đẳng không vô sở hữu bất khả đắc cố 。 舍利子!是菩薩摩訶薩如是學般若波羅蜜多, Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị học Bát-nhã Ba-la-mật đa , 能成辦一切智智,以無所學無所成辦為方便故。 năng thành biện nhất thiết trí trí ,dĩ vô sở học vô sở thành biện/bạn vi/vì/vị phương tiện cố 。  「舍利子!是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,  「Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不見苦聖諦若生若滅, bất kiến khổ thánh đế nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt , 不見集、滅、道聖諦若生若滅;不見苦聖諦若取若捨, bất kiến tập 、diệt 、đạo Thánh đế nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt ;bất kiến khổ thánh đế nhược/nhã thủ nhược/nhã xả , 不見集、滅、道聖諦若取若捨;不見苦聖諦若染若淨, bất kiến tập 、diệt 、đạo Thánh đế nhược/nhã thủ nhược/nhã xả ;bất kiến khổ thánh đế nhược/nhã nhiễm nhược/nhã tịnh , 不見集、滅、道聖諦若染若淨;不見苦聖諦若集若散, bất kiến tập 、diệt 、đạo Thánh đế nhược/nhã nhiễm nhược/nhã tịnh ;bất kiến khổ thánh đế nhược/nhã tập nhược/nhã tán , 不見集、滅、道聖諦若集若散;不見苦聖諦若 bất kiến tập 、diệt 、đạo Thánh đế nhược/nhã tập nhược/nhã tán ;bất kiến khổ thánh đế nhược/nhã 增若減,不見集、滅、道聖諦若增若減。 tăng nhược/nhã giảm ,bất kiến tập 、diệt 、đạo Thánh đế nhược tăng nhược/nhã giảm 。 何以故?以苦聖諦性等空無所有不可得故。 hà dĩ cố ?dĩ khổ thánh đế tánh đẳng không vô sở hữu bất khả đắc cố 。 舍利子!是菩薩摩訶薩如是學般若波羅蜜多, Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị học Bát-nhã Ba-la-mật đa , 能成辦一切智智, năng thành biện nhất thiết trí trí , 以無所學無所成辦為方便故。 dĩ vô sở học vô sở thành biện/bạn vi/vì/vị phương tiện cố 。 「舍利子!是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時, 「Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不見無明若生若滅, bất kiến vô minh nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt , 不見行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱若生若滅;不 bất kiến hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt ;bất 見無明若取若捨, kiến vô minh nhược/nhã thủ nhược/nhã xả , 不見行乃至老死愁歎苦憂惱若取若捨;不見無明若染若淨, bất kiến hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não nhược/nhã thủ nhược/nhã xả ;bất kiến vô minh nhược/nhã nhiễm nhược/nhã tịnh , 不見行乃至老死愁歎苦憂惱若染若淨;不見無明 bất kiến hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não nhược/nhã nhiễm nhược/nhã tịnh ;bất kiến vô minh 若集若散, nhược/nhã tập nhược/nhã tán , 不見行乃至老死愁歎苦憂惱若集若散;不見無明若增若減, bất kiến hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não nhược/nhã tập nhược/nhã tán ;bất kiến vô minh nhược tăng nhược/nhã giảm , 不見行乃至老死愁歎苦憂惱若增若減。 bất kiến hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não nhược tăng nhược/nhã giảm 。 何以故?以無明性等空無所有不可得故。 hà dĩ cố ?dĩ vô minh tánh đẳng không vô sở hữu bất khả đắc cố 。 舍利子!是菩薩摩訶薩如是學般若波羅蜜多,能成辦一切智智, Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị học Bát-nhã Ba-la-mật đa ,năng thành biện nhất thiết trí trí , 以無所學無所成辦為方便故。 dĩ vô sở học vô sở thành biện/bạn vi/vì/vị phương tiện cố 。 「舍利子!是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時, 「Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不見內空若生若滅, bất kiến nội không nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt , 不見外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散 bất kiến ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán 空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、 không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、 不可得空、無性空、自性空、無性自性空若生若 bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không nhược/nhã sanh nhược/nhã 滅;不見內空若取若捨, diệt ;bất kiến nội không nhược/nhã thủ nhược/nhã xả , 不見外空乃至無性自性空若取若捨;不見內空若染若淨, bất kiến ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không nhược/nhã thủ nhược/nhã xả ;bất kiến nội không nhược/nhã nhiễm nhược/nhã tịnh , 不見外空乃至無性自性空若染若淨;不見內空 bất kiến ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không nhược/nhã nhiễm nhược/nhã tịnh ;bất kiến nội không 若集若散, nhược/nhã tập nhược/nhã tán , 不見外空乃至無性自性空若集若散;不見內空若增若減, bất kiến ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không nhược/nhã tập nhược/nhã tán ;bất kiến nội không nhược tăng nhược/nhã giảm , 不見外空乃至無性自性空若增若減。 bất kiến ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không nhược tăng nhược/nhã giảm 。 何以故?以內空性等空無所有不可得故。 hà dĩ cố ?dĩ nội không tánh đẳng không vô sở hữu bất khả đắc cố 。 舍利子!是菩薩摩訶薩如是學般若波羅蜜多,能成辦一切智智, Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị học Bát-nhã Ba-la-mật đa ,năng thành biện nhất thiết trí trí , 以無所學無所成辦為方便故。 dĩ vô sở học vô sở thành biện/bạn vi/vì/vị phương tiện cố 。 「舍利子!是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時, 「Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不見真如若生若滅, bất kiến chân như nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt , 不見法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛 bất kiến Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư 空界、不思議界若生若滅;不見真如若取若 không giới 、bất tư nghị giới nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt ;bất kiến chân như nhược/nhã thủ nhược/nhã 捨, xả , 不見法界乃至不思議界若取若捨;不見真如若染若淨, bất kiến Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới nhược/nhã thủ nhược/nhã xả ;bất kiến chân như nhược/nhã nhiễm nhược/nhã tịnh , 不見法界乃至不思議界若染若淨;不見真如若集若散, bất kiến Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới nhược/nhã nhiễm nhược/nhã tịnh ;bất kiến chân như nhược/nhã tập nhược/nhã tán , 不見法界乃至不思議界若集若散;不見真如若增若減, bất kiến Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới nhược/nhã tập nhược/nhã tán ;bất kiến chân như nhược tăng nhược/nhã giảm , 不見法界乃至不思議界若增若減。 bất kiến Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới nhược tăng nhược/nhã giảm 。 何以故?以真如性等空無所有不可得故。 hà dĩ cố ?dĩ chân như tánh đẳng không vô sở hữu bất khả đắc cố 。 舍利子!是菩薩摩訶薩如是學般若波羅蜜多, Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị học Bát-nhã Ba-la-mật đa , 能成辦一切智智,以無所學無所成辦為方便故。 năng thành biện nhất thiết trí trí ,dĩ vô sở học vô sở thành biện/bạn vi/vì/vị phương tiện cố 。  「舍利子!是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,  「Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不見布施波羅蜜多若生若滅, bất kiến bố thí Ba-la-mật đa nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt , 不見淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多若生若滅;不見布施 bất kiến tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt ;bất kiến bố thí 波羅蜜多若取若捨, Ba-la-mật-đa nhược/nhã thủ nhược/nhã xả , 不見淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多若取若捨;不見布施波羅 bất kiến tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa nhược/nhã thủ nhược/nhã xả ;bất kiến bố thí ba la 蜜多若染若淨, mật đa nhược/nhã nhiễm nhược/nhã tịnh , 不見淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多若染若淨;不見布施波羅蜜多 bất kiến tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa nhược/nhã nhiễm nhược/nhã tịnh ;bất kiến bố thí Ba-la-mật đa 若集若散, nhược/nhã tập nhược/nhã tán , 不見淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多若集若散;不見布施波羅蜜多若增 bất kiến tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa nhược/nhã tập nhược/nhã tán ;bất kiến bố thí Ba-la-mật đa nhược tăng 若減, nhược/nhã giảm , 不見淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多若增若減。 bất kiến tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa nhược tăng nhược/nhã giảm 。 何以故?以布施波羅蜜多性等空無所有不可得故。 hà dĩ cố ?dĩ bố thí Ba-la-mật đa tánh đẳng không vô sở hữu bất khả đắc cố 。 舍利子!是菩薩摩訶薩如是學般若波羅蜜多,能成辦一切智智, Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị học Bát-nhã Ba-la-mật đa ,năng thành biện nhất thiết trí trí , 以無所學無所成辦為方便故。 dĩ vô sở học vô sở thành biện/bạn vi/vì/vị phương tiện cố 。 「舍利子!是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時, 「Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不見四靜慮若生若滅, bất kiến tứ tĩnh lự nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt , 不見四無量、四無色定若生若滅;不見四靜慮若取若捨, bất kiến tứ vô lượng 、tứ vô sắc định nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt ;bất kiến tứ tĩnh lự nhược/nhã thủ nhược/nhã xả , 不見四無量、四無色定若取若捨;不見四靜慮若染 bất kiến tứ vô lượng 、tứ vô sắc định nhược/nhã thủ nhược/nhã xả ;bất kiến tứ tĩnh lự nhược/nhã nhiễm 若淨, nhược/nhã tịnh , 不見四無量、四無色定若染若淨;不見四靜慮若集若散, bất kiến tứ vô lượng 、tứ vô sắc định nhược/nhã nhiễm nhược/nhã tịnh ;bất kiến tứ tĩnh lự nhược/nhã tập nhược/nhã tán , 不見四無量、四無色定若集若散;不見四靜慮若增若減, bất kiến tứ vô lượng 、tứ vô sắc định nhược/nhã tập nhược/nhã tán ;bất kiến tứ tĩnh lự nhược tăng nhược/nhã giảm , 不見四無量、四無色定若增若減。 bất kiến tứ vô lượng 、tứ vô sắc định nhược tăng nhược/nhã giảm 。 何以故?以四靜慮性等空無所有不可得故。 hà dĩ cố ?dĩ tứ tĩnh lự tánh đẳng không vô sở hữu bất khả đắc cố 。 舍利子!是菩薩摩訶薩如是學般若波羅蜜多,能成辦一切智智, Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị học Bát-nhã Ba-la-mật đa ,năng thành biện nhất thiết trí trí , 以無所學無所成辦為方便故。 dĩ vô sở học vô sở thành biện/bạn vi/vì/vị phương tiện cố 。  「舍利子!是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,  「Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不見八解脫若生若滅, bất kiến bát giải thoát nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt , 不見八勝處、九次第定、十遍處若生若滅;不見八解脫若取若捨, bất kiến bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt ;bất kiến bát giải thoát nhược/nhã thủ nhược/nhã xả , 不見八勝處、九次第定、十遍處若取若捨;不見八解脫若 bất kiến bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ nhược/nhã thủ nhược/nhã xả ;bất kiến bát giải thoát nhược/nhã 染若淨, nhiễm nhược/nhã tịnh , 不見八勝處、九次第定、十遍處若染若淨;不見八解脫若集若散, bất kiến bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ nhược/nhã nhiễm nhược/nhã tịnh ;bất kiến bát giải thoát nhược/nhã tập nhược/nhã tán , 不見八勝處、九次第定、十遍處若集若散;不見八解脫若增 bất kiến bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ nhược/nhã tập nhược/nhã tán ;bất kiến bát giải thoát nhược tăng 若減, nhược/nhã giảm , 不見八勝處、九次第定、十遍處若增若減。 bất kiến bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ nhược tăng nhược/nhã giảm 。 何以故?以八解脫性等空無所有不可得故。 hà dĩ cố ?dĩ át giải thoát tánh đẳng không vô sở hữu bất khả đắc cố 。 舍利子!是菩薩摩訶薩如是學般若波羅蜜多,能成辦一切智智, Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị học Bát-nhã Ba-la-mật đa ,năng thành biện nhất thiết trí trí , 以無所學無所成辦為方便故。 dĩ vô sở học vô sở thành biện/bạn vi/vì/vị phương tiện cố 。  「舍利子!是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,不見四念住若生若滅,  「Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất kiến tứ niệm trụ nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt , 不見四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支若生 bất kiến tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi nhược/nhã sanh 若滅;不見四念住若取若捨, nhược/nhã diệt ;bất kiến tứ niệm trụ nhược/nhã thủ nhược/nhã xả , 不見四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支若取若 bất kiến tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi nhược/nhã thủ nhược/nhã 捨;不見四念住若染若淨, xả ;bất kiến tứ niệm trụ nhược/nhã nhiễm nhược/nhã tịnh , 不見四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支若染若淨; bất kiến tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi nhược/nhã nhiễm nhược/nhã tịnh ; 不見四念住若集若散, bất kiến tứ niệm trụ nhược/nhã tập nhược/nhã tán , 不見四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支若集若散;不 bất kiến tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi nhược/nhã tập nhược/nhã tán ;bất 見四念住若增若減, kiến tứ niệm trụ nhược tăng nhược/nhã giảm , 不見四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支若增若減。 bất kiến tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi nhược tăng nhược/nhã giảm 。 何以故?以四念住性等空無所有不可得故。 hà dĩ cố ?dĩ tứ niệm trụ tánh đẳng không vô sở hữu bất khả đắc cố 。 舍利子!是菩薩摩訶薩如是學般若波羅蜜多, Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị học Bát-nhã Ba-la-mật đa , 能成辦一切智智, năng thành biện nhất thiết trí trí , 以無所學無所成辦為方便故。 dĩ vô sở học vô sở thành biện/bạn vi/vì/vị phương tiện cố 。  「舍利子!是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,不見空解脫門若生若滅,  「Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất kiến không giải thoát môn nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt , 不見無相、無願解脫門若生若滅;不見空解脫門若取若 bất kiến vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt ;bất kiến không giải thoát môn nhược/nhã thủ nhược/nhã 捨, xả , 不見無相、無願解脫門若取若捨;不見空解脫門若染若淨, bất kiến vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn nhược/nhã thủ nhược/nhã xả ;bất kiến không giải thoát môn nhược/nhã nhiễm nhược/nhã tịnh , 不見無相、無願解脫門若染若淨;不見空解脫門若集若散, bất kiến vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn nhược/nhã nhiễm nhược/nhã tịnh ;bất kiến không giải thoát môn nhược/nhã tập nhược/nhã tán , 不見無相、無願解脫門若集若散;不見空解脫門若增 bất kiến vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn nhược/nhã tập nhược/nhã tán ;bất kiến không giải thoát môn nhược tăng 若減,不見無相、無願解脫門若增若減。 nhược/nhã giảm ,bất kiến vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn nhược tăng nhược/nhã giảm 。 何以故?以空解脫門性等空無所有不可得故。 hà dĩ cố ?dĩ không giải thoát môn tánh đẳng không vô sở hữu bất khả đắc cố 。 舍利子!是菩薩摩訶薩如是學般若波羅蜜多, Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị học Bát-nhã Ba-la-mật đa , 能成辦一切智智, năng thành biện nhất thiết trí trí , 以無所學無所成辦為方便故。 dĩ vô sở học vô sở thành biện/bạn vi/vì/vị phương tiện cố 。  「舍利子!是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,不見五眼若生若滅,  「Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất kiến ngũ nhãn nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt , 不見六神通若生若滅;不見五眼若取若捨, bất kiến lục Thần thông nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt ;bất kiến ngũ nhãn nhược/nhã thủ nhược/nhã xả , 不見六神通若取若捨;不見五眼若染若淨, bất kiến lục Thần thông nhược/nhã thủ nhược/nhã xả ;bất kiến ngũ nhãn nhược/nhã nhiễm nhược/nhã tịnh , 不見六神通若染若淨;不見五眼若集若散, bất kiến lục Thần thông nhược/nhã nhiễm nhược/nhã tịnh ;bất kiến ngũ nhãn nhược/nhã tập nhược/nhã tán , 不見六神通若集若散;不見五眼若增若減, bất kiến lục Thần thông nhược/nhã tập nhược/nhã tán ;bất kiến ngũ nhãn nhược tăng nhược/nhã giảm , 不見六神通若增若減。 bất kiến lục Thần thông nhược tăng nhược/nhã giảm 。 何以故?以五眼性等空無所有不可得故。 hà dĩ cố ?dĩ ngũ nhãn tánh đẳng không vô sở hữu bất khả đắc cố 。 舍利子!是菩薩摩訶薩如是學般若波羅蜜多,能成辦一切智智, Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị học Bát-nhã Ba-la-mật đa ,năng thành biện nhất thiết trí trí , 以無所學無所成辦為方便故。 dĩ vô sở học vô sở thành biện/bạn vi/vì/vị phương tiện cố 。  「舍利子!是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,不見佛十力若生若滅,  「Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất kiến Phật thập lực nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt , 不見四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不 bất kiến tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất 共法若生若滅;不見佛十力若取若捨, cộng pháp nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt ;bất kiến Phật thập lực nhược/nhã thủ nhược/nhã xả , 不見四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八 bất kiến tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát 佛不共法若取若捨;不見佛十力若染若淨, Phật bất cộng pháp nhược/nhã thủ nhược/nhã xả ;bất kiến Phật thập lực nhược/nhã nhiễm nhược/nhã tịnh , 不見四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、 bất kiến tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、 十八佛不共法若染若淨;不見佛十力若集 thập bát Phật bất cộng pháp nhược/nhã nhiễm nhược/nhã tịnh ;bất kiến Phật thập lực nhược/nhã tập 若散, nhược/nhã tán , 不見四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法若集若散;不見佛十 bất kiến tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp nhược/nhã tập nhược/nhã tán ;bất kiến Phật thập 力若增若減, lực nhược tăng nhược/nhã giảm , 不見四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法若增若減。 bất kiến tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp nhược tăng nhược/nhã giảm 。 何以故?以佛十力性等空無所有不可得故。 hà dĩ cố ?dĩ Phật thập lực tánh đẳng không vô sở hữu bất khả đắc cố 。 舍利子!是菩薩摩訶薩如是學般若波羅蜜多, Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị học Bát-nhã Ba-la-mật đa , 能成辦一切智智, năng thành biện nhất thiết trí trí , 以無所學無所成辦為方便故。 dĩ vô sở học vô sở thành biện/bạn vi/vì/vị phương tiện cố 。  「舍利子!是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,不見無忘失法若生若滅,  「Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất kiến vô vong thất pháp nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt , 不見恒住捨性若生若滅;不見無忘失法若取若捨, bất kiến hằng trụ xả tánh nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt ;bất kiến vô vong thất pháp nhược/nhã thủ nhược/nhã xả , 不見恒住捨性若取若捨;不見無忘失法若染若 bất kiến hằng trụ xả tánh nhược/nhã thủ nhược/nhã xả ;bất kiến vô vong thất pháp nhược/nhã nhiễm nhược/nhã 淨, tịnh , 不見恒住捨性若染若淨;不見無忘失法若集若散, bất kiến hằng trụ xả tánh nhược/nhã nhiễm nhược/nhã tịnh ;bất kiến vô vong thất pháp nhược/nhã tập nhược/nhã tán , 不見恒住捨性若集若散;不見無忘失法若增若減,不見恒住捨性若增若減。 bất kiến hằng trụ xả tánh nhược/nhã tập nhược/nhã tán ;bất kiến vô vong thất pháp nhược tăng nhược/nhã giảm ,bất kiến hằng trụ xả tánh nhược tăng nhược/nhã giảm 。 何以故?以無忘失法性等空無所有不可得 hà dĩ cố ?dĩ vô vong thất pháp tánh đẳng không vô sở hữu bất khả đắc 故。 cố 。 舍利子!是菩薩摩訶薩如是學般若波羅蜜多,能成辦一切智智, Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị học Bát-nhã Ba-la-mật đa ,năng thành biện nhất thiết trí trí , 以無所學無所成辦為方便故。 dĩ vô sở học vô sở thành biện/bạn vi/vì/vị phương tiện cố 。  「舍利子!是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,不見一切智若生若滅,  「Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất kiến nhất thiết trí nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt , 不見道相智、一切相智若生若滅;不見一切智若取若捨, bất kiến đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt ;bất kiến nhất thiết trí nhược/nhã thủ nhược/nhã xả , 不見道相智、一切相智若取若捨;不見一切 bất kiến đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí nhược/nhã thủ nhược/nhã xả ;bất kiến nhất thiết 智若染若淨, trí nhược/nhã nhiễm nhược/nhã tịnh , 不見道相智、一切相智若染若淨;不見一切智若集若散, bất kiến đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí nhược/nhã nhiễm nhược/nhã tịnh ;bất kiến nhất thiết trí nhược/nhã tập nhược/nhã tán , 不見道相智、一切相智若集若散;不見一切智若增若減, bất kiến đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí nhược/nhã tập nhược/nhã tán ;bất kiến nhất thiết trí nhược tăng nhược/nhã giảm , 不見道相智、一切相智若增若減。 bất kiến đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí nhược tăng nhược/nhã giảm 。 何以故?以一切智性等空無所有不可得故。 hà dĩ cố ?dĩ nhất thiết trí tánh đẳng không vô sở hữu bất khả đắc cố 。 舍利子!是菩薩摩訶薩如是學般若波羅蜜多, Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị học Bát-nhã Ba-la-mật đa , 能成辦一切智智,以無所學無所成辦為方便故。 năng thành biện nhất thiết trí trí ,dĩ vô sở học vô sở thành biện/bạn vi/vì/vị phương tiện cố 。  「舍利子!是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,  「Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不見一切陀羅尼門若生若滅, bất kiến nhất thiết đà-la-ni môn nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt , 不見一切三摩地門若生若滅;不見一切陀羅尼門若取若捨, bất kiến nhất thiết tam ma địa môn nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt ;bất kiến nhất thiết đà-la-ni môn nhược/nhã thủ nhược/nhã xả , 不見一切三摩地門若取若捨;不見一切陀羅 bất kiến nhất thiết tam ma địa môn nhược/nhã thủ nhược/nhã xả ;bất kiến nhất thiết Đà-la 尼門若染若淨, ni môn nhược/nhã nhiễm nhược/nhã tịnh , 不見一切三摩地門若染若淨;不見一切陀羅尼門若集若散, bất kiến nhất thiết tam ma địa môn nhược/nhã nhiễm nhược/nhã tịnh ;bất kiến nhất thiết đà-la-ni môn nhược/nhã tập nhược/nhã tán , 不見一切三摩地門若集若散;不見一切陀羅尼門若 bất kiến nhất thiết tam ma địa môn nhược/nhã tập nhược/nhã tán ;bất kiến nhất thiết đà-la-ni môn nhược/nhã 增若減,不見一切三摩地門若增若減。 tăng nhược/nhã giảm ,bất kiến nhất thiết tam ma địa môn nhược tăng nhược/nhã giảm 。 何以故?以一切陀羅尼門性等空無所有不可得 hà dĩ cố ?dĩ nhất thiết đà-la-ni môn tánh đẳng không vô sở hữu bất khả đắc 故。 cố 。 舍利子!是菩薩摩訶薩如是學般若波羅蜜多,能成辦一切智智, Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị học Bát-nhã Ba-la-mật đa ,năng thành biện nhất thiết trí trí , 以無所學無所成辦為方便故。 dĩ vô sở học vô sở thành biện/bạn vi/vì/vị phương tiện cố 。  「舍利子!是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,不見預流若生若滅,  「Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất kiến Dự-lưu nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt , 不見一來、不還、阿羅漢若生若滅;不見預流若取若捨, bất kiến Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt ;bất kiến Dự-lưu nhược/nhã thủ nhược/nhã xả , 不見一來、不還、阿羅漢若取若捨;不見預流若 bất kiến Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán nhược/nhã thủ nhược/nhã xả ;bất kiến Dự-lưu nhược/nhã 染若淨, nhiễm nhược/nhã tịnh , 不見一來、不還、阿羅漢若染若淨;不見預流若集若散, bất kiến Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán nhược/nhã nhiễm nhược/nhã tịnh ;bất kiến Dự-lưu nhược/nhã tập nhược/nhã tán , 不見一來、不還、阿羅漢若集若散;不見預流若增若減, bất kiến Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán nhược/nhã tập nhược/nhã tán ;bất kiến Dự-lưu nhược tăng nhược/nhã giảm , 不見一來、不還、阿羅漢若增若減。 bất kiến Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán nhược tăng nhược/nhã giảm 。 何以故?以預流性等空無所有不可得故。 hà dĩ cố ?dĩ Dự-lưu tánh đẳng không vô sở hữu bất khả đắc cố 。 舍利子!是菩薩摩訶薩如是學般若波羅蜜多,能成辦一切智智, Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị học Bát-nhã Ba-la-mật đa ,năng thành biện nhất thiết trí trí , 以無所學無所成辦為方便故。 dĩ vô sở học vô sở thành biện/bạn vi/vì/vị phương tiện cố 。  「舍利子!是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,  「Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不見預流向預流果若生若滅, bất kiến dự lưu hướng dự lưu quả nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt , 不見一來向一來果、不還向不還果、阿羅漢向阿羅漢果若生若滅;不見預流 bất kiến nhất lai hướng nhất lai quả 、bất hoàn hướng bất hoàn quả 、A-la-hán hướng A-la-hán quả nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt ;bất kiến Dự-lưu 向預流果若取若捨, hướng dự lưu quả nhược/nhã thủ nhược/nhã xả , 不見一來向一來果、不還向不還果、阿羅漢向阿羅漢果若取若捨; bất kiến nhất lai hướng nhất lai quả 、bất hoàn hướng bất hoàn quả 、A-la-hán hướng A-la-hán quả nhược/nhã thủ nhược/nhã xả ; 不見預流向預流果若染若淨, bất kiến dự lưu hướng dự lưu quả nhược/nhã nhiễm nhược/nhã tịnh , 不見一來向一來果、不還向不還果、阿羅漢向阿羅漢果若 bất kiến nhất lai hướng nhất lai quả 、bất hoàn hướng bất hoàn quả 、A-la-hán hướng A-la-hán quả nhược/nhã 染若淨;不見預流向預流果若集若散, nhiễm nhược/nhã tịnh ;bất kiến dự lưu hướng dự lưu quả nhược/nhã tập nhược/nhã tán , 不見一來向一來果、不還向不還果、阿羅漢向阿羅 bất kiến nhất lai hướng nhất lai quả 、bất hoàn hướng bất hoàn quả 、A-la-hán hướng a La 漢果若集若散;不見預流向預流果若增若 hán quả nhược/nhã tập nhược/nhã tán ;bất kiến dự lưu hướng dự lưu quả nhược tăng nhược/nhã 減, giảm , 不見一來向一來果、不還向不還果、阿羅漢向阿羅漢果若增若減。 bất kiến nhất lai hướng nhất lai quả 、bất hoàn hướng bất hoàn quả 、A-la-hán hướng A-la-hán quả nhược tăng nhược/nhã giảm 。 何以故?以預流向預流果性等空無所有不可得故。 hà dĩ cố ?dĩ dự lưu hướng dự lưu quả tánh đẳng không vô sở hữu bất khả đắc cố 。 舍利子!是菩薩摩訶薩如是學般若波羅蜜多, Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị học Bát-nhã Ba-la-mật đa , 能成辦一切智智,以無所學無所成辦為方便故。 năng thành biện nhất thiết trí trí ,dĩ vô sở học vô sở thành biện/bạn vi/vì/vị phương tiện cố 。 「舍利子!是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時, 「Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不見獨覺若生若滅, bất kiến độc giác nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt , 不見獨覺向獨覺果若生若滅;不見獨覺若取若捨, bất kiến độc giác hướng độc giác quả nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt ;bất kiến độc giác nhược/nhã thủ nhược/nhã xả , 不見獨覺向獨覺果若取若捨;不見獨覺若染若淨, bất kiến độc giác hướng độc giác quả nhược/nhã thủ nhược/nhã xả ;bất kiến độc giác nhược/nhã nhiễm nhược/nhã tịnh , 不見獨覺向獨覺果若染若淨;不見獨覺若集若散, bất kiến độc giác hướng độc giác quả nhược/nhã nhiễm nhược/nhã tịnh ;bất kiến độc giác nhược/nhã tập nhược/nhã tán , 不見獨覺向獨覺果若集若散;不見獨覺若 bất kiến độc giác hướng độc giác quả nhược/nhã tập nhược/nhã tán ;bất kiến độc giác nhược/nhã 增若減,不見獨覺向獨覺果若增若減。 tăng nhược/nhã giảm ,bất kiến độc giác hướng độc giác quả nhược tăng nhược/nhã giảm 。 何以故?以獨覺性等空無所有不可得故。 hà dĩ cố ?dĩ độc giác tánh đẳng không vô sở hữu bất khả đắc cố 。 舍利子!是菩薩摩訶薩如是學般若波羅蜜多, Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị học Bát-nhã Ba-la-mật đa , 能成辦一切智智,以無所學無所成辦為方便故。 năng thành biện nhất thiết trí trí ,dĩ vô sở học vô sở thành biện/bạn vi/vì/vị phương tiện cố 。 「舍利子!是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時, 「Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不見菩薩摩訶薩若生若滅, bất kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt , 不見三藐三佛陀若生若滅;不見菩薩摩訶薩若取若捨, bất kiến tam miệu tam Phật đà nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt ;bất kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã thủ nhược/nhã xả , 不見三藐三佛陀若取若捨;不見菩薩摩訶薩 bất kiến tam miệu tam Phật đà nhược/nhã thủ nhược/nhã xả ;bất kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát 若染若淨, nhược/nhã nhiễm nhược/nhã tịnh , 不見三藐三佛陀若染若淨;不見菩薩摩訶薩若集若散, bất kiến tam miệu tam Phật đà nhược/nhã nhiễm nhược/nhã tịnh ;bất kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã tập nhược/nhã tán , 不見三藐三佛陀若集若散;不見菩薩摩訶薩若增若減, bất kiến tam miệu tam Phật đà nhược/nhã tập nhược/nhã tán ;bất kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược tăng nhược/nhã giảm , 不見三藐三佛陀若增若減。 bất kiến tam miệu tam Phật đà nhược tăng nhược/nhã giảm 。 何以故?以菩薩摩訶薩性等空無所有不可得故。 hà dĩ cố ?dĩ Bồ-Tát Ma-ha-tát tánh đẳng không vô sở hữu bất khả đắc cố 。 舍利子!是菩薩摩訶薩如是學般若波羅蜜多, Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị học Bát-nhã Ba-la-mật đa , 能成辦一切智智,以無所學無所成辦為方便故。 năng thành biện nhất thiết trí trí ,dĩ vô sở học vô sở thành biện/bạn vi/vì/vị phương tiện cố 。  「舍利子!是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,  「Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不見菩薩摩訶薩法若生若滅, bất kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát Pháp nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt , 不見無上正等菩提若生若滅;不見菩薩摩訶薩法若取若捨, bất kiến Vô thượng chánh đẳng bồ-đề nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt ;bất kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát Pháp nhược/nhã thủ nhược/nhã xả , 不見無上正等菩提若取若捨;不見菩薩摩訶薩 bất kiến Vô thượng chánh đẳng bồ-đề nhược/nhã thủ nhược/nhã xả ;bất kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát 法若染若淨, Pháp nhược/nhã nhiễm nhược/nhã tịnh , 不見無上正等菩提若染若淨;不見菩薩摩訶薩法若集若散, bất kiến Vô thượng chánh đẳng bồ-đề nhược/nhã nhiễm nhược/nhã tịnh ;bất kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát Pháp nhược/nhã tập nhược/nhã tán , 不見無上正等菩提若集若散;不見菩薩摩訶薩法若增 bất kiến Vô thượng chánh đẳng bồ-đề nhược/nhã tập nhược/nhã tán ;bất kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát Pháp nhược tăng 若減,不見無上正等菩提若增若減。 nhược/nhã giảm ,bất kiến Vô thượng chánh đẳng bồ-đề nhược tăng nhược/nhã giảm 。 何以故?以菩薩摩訶薩法性等空無所有不可得故。 hà dĩ cố ?dĩ Bồ-Tát Ma-ha-tát pháp tánh đẳng không vô sở hữu bất khả đắc cố 。 舍利子!是菩薩摩訶薩如是學般若波羅蜜 Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị học Bát-nhã Ba-la-mật 多,能成辦一切智智, đa ,năng thành biện nhất thiết trí trí , 以無所學無所成辦為方便故。 dĩ vô sở học vô sở thành biện/bạn vi/vì/vị phương tiện cố 。  「舍利子!是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,不見聲聞乘若生若滅,  「Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất kiến Thanh văn thừa nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt , 不見獨覺乘、無上乘若生若滅;不見聲聞乘若取若捨, bất kiến độc giác thừa 、vô thượng thừa nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt ;bất kiến Thanh văn thừa nhược/nhã thủ nhược/nhã xả , 不見獨覺乘、無上乘若取若捨;不見聲聞乘若 bất kiến độc giác thừa 、vô thượng thừa nhược/nhã thủ nhược/nhã xả ;bất kiến Thanh văn thừa nhược/nhã 染若淨, nhiễm nhược/nhã tịnh , 不見獨覺乘、無上乘若染若淨;不見聲聞乘若集若散, bất kiến độc giác thừa 、vô thượng thừa nhược/nhã nhiễm nhược/nhã tịnh ;bất kiến Thanh văn thừa nhược/nhã tập nhược/nhã tán , 不見獨覺乘、無上乘若集若散;不見聲聞乘若增若減, bất kiến độc giác thừa 、vô thượng thừa nhược/nhã tập nhược/nhã tán ;bất kiến Thanh văn thừa nhược tăng nhược/nhã giảm , 不見獨覺乘、無上乘若增若減。 bất kiến độc giác thừa 、vô thượng thừa nhược tăng nhược/nhã giảm 。 何以故?以聲聞乘性等空無所有不可得故。 hà dĩ cố ?dĩ Thanh văn thừa tánh đẳng không vô sở hữu bất khả đắc cố 。 舍利子!是菩薩摩訶薩如是學般若波羅蜜多,能成辦一切智智, Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị học Bát-nhã Ba-la-mật đa ,năng thành biện nhất thiết trí trí , 以無所學無所成辦為方便故。 dĩ vô sở học vô sở thành biện/bạn vi/vì/vị phương tiện cố 。 「如是, 「như thị , 舍利子!是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時, Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 於一切法不見若生若滅、若取若捨、若染若淨、若集若散、若增若減而學般若波羅 ư nhất thiết Pháp bất kiến nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt 、nhược/nhã thủ nhược/nhã xả 、nhược/nhã nhiễm nhược/nhã tịnh 、nhược/nhã tập nhược/nhã tán 、nhược tăng nhược/nhã giảm nhi học Bát-nhã Ba La 蜜多,則能成辦一切智智, mật đa ,tức năng thành biện nhất thiết trí trí , 以無所學無所成辦為方便故。 dĩ vô sở học vô sở thành biện/bạn vi/vì/vị phương tiện cố 。 」   初分求般若品第二十七之一 」   sơ phần cầu Bát-nhã phẩm đệ nhị thập thất chi nhất 爾時, nhĩ thời , 天帝釋問舍利子言:「大德!菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多, Thiên đế thích vấn Xá-lợi-tử ngôn :「Đại Đức !Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa , 當於何求?」 舍利子言:「憍尸迦!菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多, đương ư hà cầu ?」 Xá-lợi-tử ngôn :「Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa , 當於善現所說中求。」 時, đương ư thiện hiện sở thuyết trung cầu 。」 thời , 天帝釋謂善現言:「今尊者舍利子所說,將非大德神力, Thiên đế thích vị thiện hiện ngôn :「kim Tôn-Giả Xá-lợi-tử sở thuyết ,tướng phi Đại Đức thần lực , 大德為依處耶?」善現告言:「憍尸迦!此非我神力,非我為依處。 Đại Đức vi/vì/vị y xứ da ?」thiện hiện cáo ngôn :「Kiêu-thi-ca !thử phi ngã thần lực ,phi ngã vi/vì/vị y xứ 。 」天帝釋言:「是誰神力?誰為依處?」 善現報言:「是 」Thiên đế thích ngôn :「thị thùy thần lực ?thùy vi/vì/vị y xứ ?」 thiện hiện báo ngôn :「thị 如來神力,如來為依處。 Như Lai thần lực ,Như Lai vi/vì/vị y xứ 。 」 天帝釋言:「大德!一切法無依處, 」 Thiên đế thích ngôn :「Đại Đức !nhất thiết pháp vô y xứ , 如何可言舍利子所說是如來神力, như hà khả ngôn Xá-lợi-tử sở thuyết thị Như Lai thần lực , 如來為依處?」 善現告言:「憍尸迦!如是!如是!如汝所說,一切法無依處, Như Lai vi/vì/vị y xứ ?」 thiện hiện cáo ngôn :「Kiêu-thi-ca !như thị !như thị !như nhữ sở thuyết ,nhất thiết pháp vô y xứ , 是故如來非所依處,亦無所依, thị cố Như Lai phi sở y xứ ,diệc vô sở y , 但為隨順世俗施設說為依處。 「憍尸迦!非離無依處如來可得, đãn vi/vì/vị tùy thuận thế tục thí thiết thuyết vi/vì/vị y xứ 。 「Kiêu-thi-ca !phi ly vô y xứ Như Lai khả đắc , 非離無依處真如如來可得, phi ly vô y xứ chân như Như Lai khả đắc , 非離無依處法性如來可得,非離無依處如來真如可得, phi ly vô y xứ pháp tánh Như Lai khả đắc ,phi ly vô y xứ Như Lai chân như khả đắc , 非離無依處如來法性可得, phi ly vô y xứ Như Lai pháp tánh khả đắc , 非離無依處真如如來真如可得,非離無依處法性如來法性可得。 phi ly vô y xứ chân như Như Lai chân như khả đắc ,phi ly vô y xứ pháp tánh Như Lai pháp tánh khả đắc 。  「憍尸迦!非無依處中如來可得,  「Kiêu-thi-ca !phi vô y xứ trung Như Lai khả đắc , 非如來中無依處可得;非無依處真如中如來可得, phi Như Lai trung vô y xứ khả đắc ;phi vô y xứ chân như trung Như Lai khả đắc , 非如來中無依處真如可得;非無依處法性中如來 phi Như Lai trung vô y xứ chân như khả đắc ;phi vô y xứ pháp tánh trung Như Lai 可得, khả đắc , 非如來中無依處法性可得;非無依處中如來真如可得, phi Như Lai trung vô y xứ pháp tánh khả đắc ;phi vô y xứ trung Như Lai chân như khả đắc , 非如來真如中無依處可得;非無依處中如來法性可得, phi Như Lai chân như trung vô y xứ khả đắc ;phi vô y xứ trung Như Lai pháp tánh khả đắc , 非如來法性中無依處可得;非無依處真如中如來真如 phi Như Lai pháp tánh trung vô y xứ khả đắc ;phi vô y xứ chân như trung Như Lai chân như 可得, khả đắc , 非如來真如中無依處真如可得;非無依處法性中如來法性可得, phi Như Lai chân như trung vô y xứ chân như khả đắc ;phi vô y xứ pháp tánh trung Như Lai pháp tánh khả đắc , 非如來法性中無依處法性可得。 phi Như Lai pháp tánh trung vô y xứ pháp tánh khả đắc 。 「憍尸迦!非離色如來可得, 「Kiêu-thi-ca !phi ly sắc Như Lai khả đắc , 非離受、想、行、識如來可得;非離色真如如來可得, phi ly thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức Như Lai khả đắc ;phi ly sắc chân như Như Lai khả đắc , 非離受、想、行、識真如如來可得;非離色法性如來可得, phi ly thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức chân như Như Lai khả đắc ;phi ly sắc Pháp tánh Như Lai khả đắc , 非離受、想、行、識法性如來可得;非離色如來真 phi ly thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức pháp tánh Như Lai khả đắc ;phi ly sắc Như Lai chân 如可得, như khả đắc , 非離受、想、行、識如來真如可得;非離色如來法性可得, phi ly thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức Như Lai chân như khả đắc ;phi ly sắc Như Lai pháp tánh khả đắc , 非離受、想、行、識如來法性可得;非離色真如如來真如可得, phi ly thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức Như Lai pháp tánh khả đắc ;phi ly sắc chân như Như Lai chân như khả đắc , 非離受、想、行、識真如如來真如可得;非離色法性 phi ly thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức chân như Như Lai chân như khả đắc ;phi ly sắc Pháp tánh 如來法性可得, Như Lai pháp tánh khả đắc , 非離受、想、行、識法性如來法性可得。 「憍尸迦!非色中如來可得, phi ly thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức pháp tánh Như Lai pháp tánh khả đắc 。 「Kiêu-thi-ca !phi sắc trung Như Lai khả đắc , 非如來中色可得,非受、想、行、識中如來可得, phi Như Lai trung sắc khả đắc ,phi thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức trung Như Lai khả đắc , 非如來中受、想、行、識可得;非色真如中如來可 phi Như Lai trung thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức khả đắc ;phi sắc chân như trung Như Lai khả 得,非如來中色真如可得, đắc ,phi Như Lai trung sắc chân như khả đắc , 非受、想、行、識真如中如來可得, phi thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức chân như trung Như Lai khả đắc , 非如來中受、想、行、識真如可得;非色法性中如來可得, phi Như Lai trung thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức chân như khả đắc ;phi sắc Pháp tánh trung Như Lai khả đắc , 非如來中色法性可得,非受、想、行、識法性中如來可得, phi Như Lai trung sắc Pháp tánh khả đắc ,phi thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức pháp tánh trung Như Lai khả đắc , 非如來中受、想、行、識法性可得;非色中如來真如可得, phi Như Lai trung thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức pháp tánh khả đắc ;phi sắc trung Như Lai chân như khả đắc , 非如來真如中色可得, phi Như Lai chân như trung sắc khả đắc , 非受、想、行、識中如來真如可得, phi thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức trung Như Lai chân như khả đắc , 非如來真如中受、想、行、識可得;非色中如來法性可得,非如來法性中色可得, phi Như Lai chân như trung thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức khả đắc ;phi sắc trung Như Lai pháp tánh khả đắc ,phi Như Lai pháp tánh trung sắc khả đắc , 非受、想、行、識中如來法性可得, phi thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức trung Như Lai pháp tánh khả đắc , 非如來法性中受、想、行、識可得;非色真如中如來真如可 phi Như Lai pháp tánh trung thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức khả đắc ;phi sắc chân như trung Như Lai chân như khả 得,非如來真如中色真如可得, đắc ,phi Như Lai chân như trung sắc chân như khả đắc , 非受、想、行、識真如中如來真如可得, phi thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức chân như trung Như Lai chân như khả đắc , 非如來真如中受、想、行、識真如可得;非色法性中如來法性可得, phi Như Lai chân như trung thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức chân như khả đắc ;phi sắc Pháp tánh trung Như Lai pháp tánh khả đắc , 非如來法性中色法性可得, phi Như Lai pháp tánh trung sắc Pháp tánh khả đắc , 非受、想、行、識法性中如來法性可得, phi thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức pháp tánh trung Như Lai pháp tánh khả đắc , 非如來法性中受、想、行、識法性可得。 「憍尸迦!非離眼處如來可得, phi Như Lai pháp tánh trung thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức pháp tánh khả đắc 。 「Kiêu-thi-ca !phi ly nhãn xứ/xử Như Lai khả đắc , 非離耳、鼻、舌、身、意處如來可得;非離眼處真如 phi ly nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ Như Lai khả đắc ;phi ly nhãn xứ/xử chân như 如來可得, Như Lai khả đắc , 非離耳、鼻、舌、身、意處真如如來可得;非離眼處法性如來可得, phi ly nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ chân như Như Lai khả đắc ;phi ly nhãn xứ/xử pháp tánh Như Lai khả đắc , 非離耳、鼻、舌、身、意處法性如來可得;非離眼處如來真如可 phi ly nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ pháp tánh Như Lai khả đắc ;phi ly nhãn xứ/xử Như Lai chân như khả 得, đắc , 非離耳、鼻、舌、身、意處如來真如可得;非離眼處如來法性可得, phi ly nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ Như Lai chân như khả đắc ;phi ly nhãn xứ/xử Như Lai pháp tánh khả đắc , 非離耳、鼻、舌、身、意處如來法性可得;非離眼處真如如來真如可得, phi ly nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ Như Lai pháp tánh khả đắc ;phi ly nhãn xứ/xử chân như Như Lai chân như khả đắc , 非離耳、鼻、舌、身、意處真如如來真如可得;非 phi ly nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ chân như Như Lai chân như khả đắc ;phi 離眼處法性如來法性可得, ly nhãn xứ/xử pháp tánh Như Lai pháp tánh khả đắc , 非離耳、鼻、舌、身、意處法性如來法性可得。 phi ly nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ pháp tánh Như Lai pháp tánh khả đắc 。  「憍尸迦!非眼處中如來可得,非如來中眼處可得,  「Kiêu-thi-ca !phi nhãn xứ trung Như Lai khả đắc ,phi Như Lai trung nhãn xứ/xử khả đắc , 非耳、鼻、舌、身、意處中如來可得, phi nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ trung Như Lai khả đắc , 非如來中耳、鼻、舌、身、意處可得;非眼處真如中如來可得, phi Như Lai trung nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ khả đắc ;phi nhãn xứ/xử chân như trung Như Lai khả đắc , 非如來中眼處真如可得, phi Như Lai trung nhãn xứ/xử chân như khả đắc , 非耳、鼻、舌、身、意處真如中如來可得, phi nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ chân như trung Như Lai khả đắc , 非如來中耳、鼻、舌、身、意處真如可得;非眼處法性中如來可得, phi Như Lai trung nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ chân như khả đắc ;phi nhãn xứ/xử pháp tánh trung Như Lai khả đắc , 非如來中眼處法性可得,非耳、鼻、舌、身、意處法性中如來可得, phi Như Lai trung nhãn xứ/xử pháp tánh khả đắc ,phi nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ pháp tánh trung Như Lai khả đắc , 非如來中耳、鼻、舌、身、意處法性可得;非眼處中 phi Như Lai trung nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ pháp tánh khả đắc ;phi nhãn xứ trung 如來真如可得,非如來真如中眼處可得, Như Lai chân như khả đắc ,phi Như Lai chân như trung nhãn xứ/xử khả đắc , 非耳、鼻、舌、身、意處中如來真如可得, phi nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ trung Như Lai chân như khả đắc , 非如來真如中耳、鼻、舌、身、意處可得;非眼處中如來法 phi Như Lai chân như trung nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ khả đắc ;phi nhãn xứ trung Như Lai Pháp 性可得,非如來法性中眼處可得, tánh khả đắc ,phi Như Lai pháp tánh trung nhãn xứ/xử khả đắc , 非耳、鼻、舌、身、意處中如來法性可得, phi nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ trung Như Lai pháp tánh khả đắc , 非如來法性中耳、鼻、舌、身、意處可得;非眼處真如中如來真如 phi Như Lai pháp tánh trung nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ khả đắc ;phi nhãn xứ/xử chân như trung Như Lai chân như 可得,非如來真如中眼處真如可得, khả đắc ,phi Như Lai chân như trung nhãn xứ/xử chân như khả đắc , 非耳、鼻、舌、身、意處真如中如來真如可得, phi nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ chân như trung Như Lai chân như khả đắc , 非如來真如中耳、鼻、舌、身、意處真如可得;非眼處法性 phi Như Lai chân như trung nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ chân như khả đắc ;phi nhãn xứ/xử pháp tánh 中如來法性可得, trung Như Lai pháp tánh khả đắc , 非如來法性中眼處法性可得, phi Như Lai pháp tánh trung nhãn xứ/xử pháp tánh khả đắc , 非耳、鼻、舌、身、意處法性中如來法性可得,非如來法性中耳、鼻、舌、身、意處法性可得。 phi nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ pháp tánh trung Như Lai pháp tánh khả đắc ,phi Như Lai pháp tánh trung nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ pháp tánh khả đắc 。 「憍尸迦!非離色處如來可得, 「Kiêu-thi-ca !phi ly sắc xử Như Lai khả đắc , 非離聲、香、味、觸、法處如來可得;非離色處真如如來可得, phi ly thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ Như Lai khả đắc ;phi ly sắc xử chân như Như Lai khả đắc , 非離聲、香、味、觸、法處真如如來可得;非離色處法 phi ly thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ chân như Như Lai khả đắc ;phi ly sắc xử Pháp 性如來可得, tánh Như Lai khả đắc , 非離聲、香、味、觸、法處法性如來可得;非離色處如來真如可得, phi ly thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ pháp tánh Như Lai khả đắc ;phi ly sắc xử Như Lai chân như khả đắc , 非離聲、香、味、觸、法處如來真如可得;非離色處如來法性 phi ly thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ Như Lai chân như khả đắc ;phi ly sắc xử Như Lai pháp tánh 可得, khả đắc , 非離聲、香、味、觸、法處如來法性可得;非離色處真如如來真如可得, phi ly thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ Như Lai pháp tánh khả đắc ;phi ly sắc xử chân như Như Lai chân như khả đắc , 非離聲、香、味、觸、法處真如如來真如可得;非離色處法性如 phi ly thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ chân như Như Lai chân như khả đắc ;phi ly sắc xử pháp tánh như 來法性可得, lai pháp tánh khả đắc , 非離聲、香、味、觸、法處法性如來法性可得。 「憍尸迦!非色處中如來可得, phi ly thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ pháp tánh Như Lai pháp tánh khả đắc 。 「Kiêu-thi-ca !phi sắc xứ trung Như Lai khả đắc , 非如來中色處可得, phi Như Lai trung sắc xử khả đắc , 非聲、香、味、觸、法處中如來可得, phi thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ trung Như Lai khả đắc , 非如來中聲、香、味、觸、法處可得;非色處真如中如來可得,非如來中色處真如可得, phi Như Lai trung thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ khả đắc ;phi sắc xử chân như trung Như Lai khả đắc ,phi Như Lai trung sắc xử chân như khả đắc , 非聲、香、味、觸、法處真如中如來可得, phi thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ chân như trung Như Lai khả đắc , 非如來中聲、香、味、觸、法處真如可得;非色處法性中如 phi Như Lai trung thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ chân như khả đắc ;phi sắc xử pháp tánh trung như 來可得,非如來中色處法性可得, lai khả đắc ,phi Như Lai trung sắc xử pháp tánh khả đắc , 非聲、香、味、觸、法處法性中如來可得, phi thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ pháp tánh trung Như Lai khả đắc , 非如來中聲、香、味、觸、法處法性可得;非色處中如來真如可得, phi Như Lai trung thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ pháp tánh khả đắc ;phi sắc xứ trung Như Lai chân như khả đắc , 非如來真如中色處可得, phi Như Lai chân như trung sắc xử khả đắc , 非聲、香、味、觸、法處中如來真如可得, phi thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ trung Như Lai chân như khả đắc , 非如來真如中聲、香、味、觸、法處可得;非色處中如來法性可得, phi Như Lai chân như trung thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ khả đắc ;phi sắc xứ trung Như Lai pháp tánh khả đắc , 非如來法性中色處可得, phi Như Lai pháp tánh trung sắc xử khả đắc , 非聲、香、味、觸、法處中如來法性可得, phi thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ trung Như Lai pháp tánh khả đắc , 非如來法性中聲、香、味、觸、法處可得;非色處真如中如來真如可得, phi Như Lai pháp tánh trung thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ khả đắc ;phi sắc xử chân như trung Như Lai chân như khả đắc , 非如來真如中色處真如可得, phi Như Lai chân như trung sắc xử chân như khả đắc , 非聲、香、味、觸、法處真如中如來真如可得, phi thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ chân như trung Như Lai chân như khả đắc , 非如來真如中聲、香、味、觸、法處真如可得;非色處法性中如來法性可 phi Như Lai chân như trung thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ chân như khả đắc ;phi sắc xử pháp tánh trung Như Lai pháp tánh khả 得,非如來法性中色處法性可得, đắc ,phi Như Lai pháp tánh trung sắc xử pháp tánh khả đắc , 非聲、香、味、觸、法處法性中如來法性可得, phi thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ pháp tánh trung Như Lai pháp tánh khả đắc , 非如來法性中聲、香、味、觸、法處法性可得。 phi Như Lai pháp tánh trung thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ pháp tánh khả đắc 。  「憍尸迦!非離眼界如來可得,  「Kiêu-thi-ca !phi ly nhãn giới Như Lai khả đắc , 非離色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受如來可得;非離眼界真如如 phi ly sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ Như Lai khả đắc ;phi ly nhãn giới chân như như 來可得, lai khả đắc , 非離色界乃至眼觸為緣所生諸受真如如來可得;非離眼界法性如來可得, phi ly sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ chân như Như Lai khả đắc ;phi ly nhãn giới pháp tánh Như Lai khả đắc , 非離色界乃至眼觸為緣所生諸受法性如來可 phi ly sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ pháp tánh Như Lai khả 得;非離眼界如來真如可得, đắc ;phi ly nhãn giới Như Lai chân như khả đắc , 非離色界乃至眼觸為緣所生諸受如來真如可得;非離眼 phi ly sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ Như Lai chân như khả đắc ;phi ly nhãn 界如來法性可得, giới Như Lai pháp tánh khả đắc , 非離色界乃至眼觸為緣所生諸受如來法性可得;非離眼界真如如 phi ly sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ Như Lai pháp tánh khả đắc ;phi ly nhãn giới chân như như 來真如可得, lai chân như khả đắc , 非離色界乃至眼觸為緣所生諸受真如如來真如可得;非離眼界法性如 phi ly sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ chân như Như Lai chân như khả đắc ;phi ly nhãn giới pháp tánh như 來法性可得, lai pháp tánh khả đắc , 非離色界乃至眼觸為緣所生諸受法性如來法性可得。 phi ly sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ pháp tánh Như Lai pháp tánh khả đắc 。  「憍尸迦!非眼界中如來可得,非如來中眼界可得,  「Kiêu-thi-ca !phi nhãn giới trung Như Lai khả đắc ,phi Như Lai trung nhãn giới khả đắc , 非色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受中如來可得, phi sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ trung Như Lai khả đắc , 非如來中色界乃至眼觸為緣所生諸受可 phi Như Lai trung sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ khả 得;非眼界真如中如來可得, đắc ;phi nhãn giới chân như trung Như Lai khả đắc , 非如來中眼界真如可得, phi Như Lai trung nhãn giới chân như khả đắc , 非色界乃至眼觸為緣所生諸受真如中如來可得, phi sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ chân như trung Như Lai khả đắc , 非如來中色界乃至眼觸為緣所生諸受真如可得;非眼界法性中如 phi Như Lai trung sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ chân như khả đắc ;phi nhãn giới pháp tánh trung như 來可得,非如來中眼界法性可得, lai khả đắc ,phi Như Lai trung nhãn giới pháp tánh khả đắc , 非色界乃至眼觸為緣所生諸受法性中如來可得, phi sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ pháp tánh trung Như Lai khả đắc , 非如來中色界乃至眼觸為緣所生諸受法性可 phi Như Lai trung sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ pháp tánh khả 得;非眼界中如來真如可得, đắc ;phi nhãn giới trung Như Lai chân như khả đắc , 非如來真如中眼界可得, phi Như Lai chân như trung nhãn giới khả đắc , 非色界乃至眼觸為緣所生諸受中如來真如可得, phi sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ trung Như Lai chân như khả đắc , 非如來真如中色界乃至眼觸為緣所生諸受可得;非眼界中如來法 phi Như Lai chân như trung sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ khả đắc ;phi nhãn giới trung Như Lai Pháp 性可得,非如來法性中眼界可得, tánh khả đắc ,phi Như Lai pháp tánh trung nhãn giới khả đắc , 非色界乃至眼觸為緣所生諸受中如來法性可得, phi sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ trung Như Lai pháp tánh khả đắc , 非如來法性中色界乃至眼觸為緣所生諸受可 phi Như Lai pháp tánh trung sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ khả 得;非眼界真如中如來真如可得, đắc ;phi nhãn giới chân như trung Như Lai chân như khả đắc , 非如來真如中眼界真如可得, phi Như Lai chân như trung nhãn giới chân như khả đắc , 非色界乃至眼觸為緣所生諸受真如中如來真如可得, phi sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ chân như trung Như Lai chân như khả đắc , 非如來真如中色界乃至眼觸為緣所生諸受真如可 phi Như Lai chân như trung sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ chân như khả 得;非眼界法性中如來法性可得, đắc ;phi nhãn giới pháp tánh trung Như Lai pháp tánh khả đắc , 非如來法性中眼界法性可得, phi Như Lai pháp tánh trung nhãn giới pháp tánh khả đắc , 非色界乃至眼觸為緣所生諸受法性中如來法性可得, phi sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ pháp tánh trung Như Lai pháp tánh khả đắc , 非如來法性中色界乃至眼觸為緣所生諸受法性可得。 phi Như Lai pháp tánh trung sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ pháp tánh khả đắc 。 大般若波羅蜜多經卷第八十九 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ bát thập cửu ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 18:29:03 2008 ============================================================